ここはみんなの広場 e-itiban です
Page in English and Japanese 法を学ぶ若者が「法の適正な手続き」について考え世界に発表した英論文 Englsih essay book written by young law student about DUE PROCESS OF LAW Hoping to inspire world people have interest on DUE PROCESS OF LAW Firstly "Hearty thanks to America" For it's great contribution to Japanese Constitution through American Constitution after the end of world war U Book Title THE JAPANESE CONSTITUTION ARTICLE 31 AND DUE PROCESS OF LAW 日本国憲法第31条と法の正当な手続き To Article 31 第31条とは Auther Profile 著者プロフィールへ
                         Simple Explanations of Contents 著書内容の概要はこちらから                                     著書内用語の簡単英訳へ                                     著書内で引用の参考著書へ



政府、国家の権力が恣意的に行使されるのを防ぐため、法による適正手続きを保障する
日本国憲法第三十一条。このルーツは、古くは中世イギリスで定められた「マグナ・カルタ」
に遡り、その精神は世界各国にも継承されている。条項成立までの歴史をひもときつつ、
独自の視点で三十一条を考察。「他国の人々にも興味を持ってほしい」と1957年、
法を学ぶ一人の学生が世界に問いかけた英論文
Japanese Constitution Article 31 guarantees DUE PROCESS OF LAW to avoid infringements
by state power or government power against people.
The spirit descended through American Constitution was originated in Magna Charta of England in 1215.
The spirit have been descended to many countriesand still actively aliving in many countries.
As the auther hoped people of other countries have interest over Due Process of Law,he wrote in English
when he was a law student.The contents are still applicable in current societies. 


電子書籍販売サイトは
Amazon アマゾン
楽天 rakuten

概要について簡単説明:Rough explanations both in English and Japanese.
★日本国憲法31条のいわゆる(法律の適正な手続き)について学生時代に考察、執筆後半世紀以上経た今日も通ずる現在性が具わった論文著書である。

Though a young law student wrote over 58 years ago about so-called due process of law of Japanese Constitution Article 31,the essay is still applicable and alive today even after half a centry has passed.

★構成は[T.PREFACE ]  [U.THE VICISSITUDE OF 'DUE PROCESS OF LAW']  [V.FUNDAMENTAL HUMAN RIGHTS, PUBLIC WELFARE AND ARTICLE 31 ]  [W.INTERPRETATION OF ARTICLE 31 ]  [X.PRINCIPE DE LA LEGALITE DES DELITS ET DES PEINS(NULLA PEONA SINE LEGE)AND ARTICLE 31 ]の5章構成で、参考文献、注なども付されている。
序文ではこの論文が書かれた経緯などが語られ、第2章ではイギリス中世のマグナ カルタに端を発したデユー プロセス条項がアメリカの憲法を通じて日本に導入されたものであるといった(法律の適正な手続き)の栄枯盛衰が説明されている。

Contents consist of 5 chapters of [T.PREFACE ]  [U.THE VICISSITUDE OF 'DUE PROCESS OF LAW']  [V.FUNDAMENTAL HUMAN RIGHTS, PUBLIC WELFARE AND ARTICLE 31 ]  [W.INTERPRETATION OF ARTICLE 31 ]  [X.PRINCIPE DE LA LEGALITE DES DELITS ET DES PEINS(NULLA PEONA SINE LEGE)AND ARTICLE 31 ] and from page 40,introduce reference books and commentaries.
In ChapterT auther explains backgrounds of writing the essay and in Chapter Uexplanations are made that spirit of
"due process of law" originated in Magna Charta of England in 1215 was descended to Japan's Constitution through American Constitution and as well vicissistude of "due process of law".

★第3章では憲法で保障される基本的人権と公共の福祉に関してである。基本的人権は無制限でなく第31条の保障対象手続きが必要とするとの内容は納得出来るものである。第4章では、自由を法で守る事と制限する事について、法は(拘束)ではないとの立場から論じている。最終の第5章では刑法における合法性の原則、罪刑法定主義と第31条に関しての考察となっている。法学専門でない人達には難しい用語もあるが、著者は明確な考察をし、芯の通った論説をしている。

In Chaper V explanations are made of relations between fundamental human rights guaranteed by constitution and public wellfare.Contents are that fundamental human rights are not limitless but are restricted within the framework of the
constitution,these explanations are reasonable when we look at Article 31.
In Chaper Wexplanations are made about restrictions and protections of liberty by the law mentioning from the viewpoint
that the law is not limitless.
In Chaper X explanations are made about relations between Article 31 and the principle of legality of criminal laws and legal punishments. The auther mentions viewpoints clearly and understandably.

★例として上げると[Thus as I said in this section before, because fundamental human rights should be respected, procedure established by law or due process of law is required]のように、基本的人権は尊重されるべきとの主張は明確で分かりやすい。又、[The provisons guaranteeing the fundamental human rights in our constitution naturally require the provision of article 31,the provision guaranteeing procedure established by law. Because fundamental human rights should not be limited arbitrarily but by law]も同様である。

For example [Thus as I said in this section before, because fundamental human rights should be respected, procedure established by law or due process of law is required]
[The provisons guaranteeing the fundamental human rights in our constitution naturally require the provision of article 31,the provision guaranteeing procedure established by law. Because fundamental human rights should not be limited arbitrarily but by law].
Like this,the auther mentions clearly and understandably that fundamental humanrights should be respected.

★この著書では憲法改正の是非論には一言もふれていないが、憲法改正論が注目されている昨今、この著書の内容は今日も通ずる時宣を得たものと言える。法学という観点に限らず、日本論、国家論としても日本国憲法解釈は注目される必要がある。
わずか103条の憲法、ネットで日本国憲法で簡単検索出来るので一度は読むべきではないでしょうか。

In this essay book,though nothing is mentioned about good or bad of constitutional revisions,contents are really applicable and alive even today when debates on constitution are frequntly reported.
Considerations must be made not only from the standpoint of simply studying the law but from the standpoint
of payinmg attention on importance of interpretations of our constitution as citizens of Japan.

★日本国憲法第31条
何人も、法律の定める手続によらなければ、その生命若しくは自由を奪はれ、又はその他の刑罰を科せられない。

Article 31.
No person shall be deprived of life or liberty, nor shall any other criminal penalty be imposed,
except according to procedure established by law.

著者プロフィール Auther profile
1933年、京都府船井郡園部町(現・南丹市園部町)生まれ
Born in rural town Sonobe in Kyoto prefecture
京都外国語短期大学卒業後、立命館大学法学部卒業
Graduated from Kyoto Study of Foreign language and Ritsumeikan University law department
1959年、貿易会社・東邦物産商会設立(1963年に東邦物産株式会社に名称変更)
Established trading company called Toho Bussan
1973年、台湾にて貿易商社・台湾東鵬有限公司設立(後年、台湾社員に無償譲渡)
Established trading company in Taiwan called Taiwan Toho
1979年、香港にて香港事務所を開設、同年香港にて日本商品専門店を5店舗展開
Opened Hong Kong Office in Hong Kong as well 5 gift shops
2013年、会社を解散し商業界引退
After transfering bussineses to other companies spending about 2 years,dissolved own company

憲法著書へ      Constitution essay book   日本国憲法   英訳日本国憲法 著書内用語の簡単英訳

Simple translations of Continental words into English and explanations

              お問い合わせ用ページへ  霊芝 れいし 万年茸    TOPへ

                 自己紹介ページへ  茶道教室、花道教室紹介ページ